Peel, skin & rind

Идея для поста появилась, когда мы обсуждали техники покраски яиц на Пасху и задумались, как правильно сказать «луковая шелуха».

В английском есть несколько разных слов для «кожуры», и выбор зависит от типа продукта. Вот основные варианты с нюансами:

peel – кожура, которую обычно снимают руками или ножом
banana peel, orange peel, apple peel

skin – кожура, тонкая оболочка
potato skin, tomato skin, onion skin

rind – толстая, плотная кожура, жёстче и толще, чем peel
watermelon rind, cheese rind (твердый внешний, который образуется в процессе созревания), pork rinds (обжаренная до хруста свиная шкурка)

В рецептах часто просят использовать lemon rind или orange rind. Технически это означает внешнюю цветную часть кожуры вместе с небольшим количеством горького белого слоя (pith). Если же нужна только самая ароматная верхняя часть без горечи, используется термин zest.

At the hospital vs in the hospital

at the hospital и in the hospital – в чем разница? На русский оба варианта мы переведем, как «в больнице», но по-английски есть отличия:

in the hospital – человек находится в больнице как пациент
He is in the hospital after the accident.

at the hospital – здесь акцент на месте как локации
She is at the hospital visiting her friend.

Но если вы, например, забыли в больнице сумку, то можно сказать и так и так, в зависимости от того, на что акцент:
I left my bag in the hospital. – внутри здания больницы
I left my bag at the hospital. – в точке/локации, без акцента на «внутри»

Pig Latin

Pig Latin – это игровая форма английского, своего рода секретный язык, в котором звучание слов меняется по простым правилам. Чаще всего его используют дети, подростки или просто ради шутки, чтобы окружающие не сразу поняли. Pig Latin также можно встретить в американских комедиях или ситкомах.

Правила простые:
Если слово начинается с согласной, переносим первую букву (или кластер согласных) в конец и добавляем –ay: hello → ellohay
Если слово начинается с гласной, просто добавляем -yay или –way: apple → appleyay

Иногда правила немного варьируются – в этом и есть часть игры.

Актуально ли сейчас?
Да, но скорее как культурный феномен, чем как реальный способ общения. В эпоху интернета и мемов он периодически всплывает – особенно в TikTok, Reddit и шутливых переписках.

Примеры:
dog → ogday
smile → ilesmay
eat → eatyay
string → ingstray

The wheel is spinning, but the hamster is dead

Как сказать, что человек не отличается умом и сообразительностью?

  • Not the sharpest tool in the box.
  • The lights are on, but nobody’s home.
  • Elevator doesn’t go to the top floor.
  • The wheel is spinning, but the hamster is dead.
  • Not the brightest bulb on the Christmas tree.
  • The engine is running, but nobody’s driving.

a few X short of a Y

В фильме «Wake up dead man» нам повстречалась такая фраза: I think he’s a few beads shy of a full rosary. Речь идет о священнике. Буквально ее можно перевести так – в его четках не хватает несколько бусин, но по факту фраза означает, что у него не все дома, с головой не все в порядке.
 
«a few X short of a Y» – это шаблон юмористической метафоры. Можно придумывать любые, даже абсурдные варианты. Если соблюдена формула, носителю они будут понятны.
 
Примеры:
▫️He’s a few clowns short of a circus.
▫️He’s a few sandwiches short of a picnic.
▫️He’s a few fries short of a Happy Meal.
▫️He’s one coffee bean short of a cappuccino.
 
Все эти фразы означают, что человек не в себе или туповат.

TP houses

Когда-нибудь слышали про такие популярные у американских подростков пранки как TPing houses и ding-dong ditch? Первое — это обматать чей-то дом туалетной бумагой (toilet paper), а второе — позвонить в дверь и убежать.

Shall I be mother?

Shall I be mother? Если услышите эту фразу, не пугайтесь. Человек всего лишь сообщает, что он готов всем налить чайку☕️

Звучит довольно старомодно и подчеркнуто по-британски.

Можно использовать в шутку, особенно если вы
▫️крепкий бородатый мужчина
▫️собираетесь разрезать жирную пиццу в коробке на грязном столе (ситуация максимально далекая от светского этикета)
▫️собираетесь разливать водку, текилу или пиво

Как это будет по-английски?

Как это будет по-английски?
 
звезды сошлись
the stars aligned

▫️I worked hard, but honestly, the stars just aligned at the right moment.
 
взять себя в руки, собраться
get your act together (или более грубый вариант: get your shit together)

▫️If you don’t get your shit together, you’ll miss the opportunity.
 
подбодрить, воодушевить
give a pep talk  (pep – это сокращение от pepper – метафора энергии, энтузиазма) – букв. разговор для придания бодрости

▫️I had to give myself a pep talk just to get out of bed this morning.
 
методом проб и ошибок
trial and error

▫️I learned how to use Photoshop through trial and error.