Идея для поста появилась, когда мы обсуждали техники покраски яиц на Пасху и задумались, как правильно сказать «луковая шелуха».
В английском есть несколько разных слов для «кожуры», и выбор зависит от типа продукта. Вот основные варианты с нюансами:
peel – кожура, которую обычно снимают руками или ножом
banana peel, orange peel, apple peel
skin – кожура, тонкая оболочка
potato skin, tomato skin, onion skin
rind – толстая, плотная кожура, жёстче и толще, чем peel
watermelon rind, cheese rind (твердый внешний, который образуется в процессе созревания), pork rinds (обжаренная до хруста свиная шкурка)
В рецептах часто просят использовать lemon rind или orange rind. Технически это означает внешнюю цветную часть кожуры вместе с небольшим количеством горького белого слоя (pith). Если же нужна только самая ароматная верхняя часть без горечи, используется термин zest.

